Insert title here
左侧导航栏
  • 论坛声明:本帖由网友上传,只代表网友个人观点,转帖请注明作者及出处。

★☆ 画廊馨楼 ☆★

  • 湖畔的闲人
  • 等级:新手上路
  • 经验值:42
  • 积分:0
  • 24185
  • 7503302
  • 2010-07-11 08:59:06
 
 
曾经,多少次在那些风和日丽的悠闲午后…

曾经,多少次在那些雨声断续的凄凉沉夜…

静静地,我们用手指轻轻敲点着桌前的鼠标…

令诗词的幽美清香,淡淡地在脑中溢散…

听旋律的浪漫温馨,舒缓地在耳边缭绕…

看浓墨重彩的画笔,穿越时空,演绎着世间万象…

打开画廊如同欣赏一瓣清雅的莲花,我们的灵魂充满了晶莹剔透的感动…


画廊新楼: http://forum.home.news.cn/detail.jsp?id=24973271&pg=256

畫廊心樓: http://forum.home.news.cn/detail.jsp?id=64169365&pg=1


为了继续欣赏名画和重拾美好记忆,我们又再一次地重建画廊…

期盼各位旧雨新知,一如既往地给予我们支持和关注…




★☆ 音乐欣赏 * Vivaldi 韦瓦第 - 四季之春☆★











春天

洁白的玫瑰在纤细的花茎上呼吸。
少女在冬天的玻璃窗上勾画着字体。

鸽子们不安地掠过透明的雪地。
梦幻用温存的预感使整个清晨沉迷。

少女久久地等候在窗前。
此时春天正盛开于大海的彼岸。

黄昏降临,尘世的万物从梦中寻找抚慰。
少女却在深夜的寂静中哭泣,她为谁落泪?

洁白的玫瑰在这个夜晚枯萎。
鸽子们在清晨---掠过---向着远方高飞。

1896年1月8日

(瓦列里•勃留索夫,1873-1924,俄罗斯白银时代著名现代派诗人。)




Claude Monet (French, 1840–1926) - Woman with a Parasol





友情链接:

耕读园 南京拾零 每日心情 新情(2)
点赞


  • 分享到
    谢谢您的阅读, 您是本文第 7503302 个阅览者

网友回复

  • vangel
  • 2010-07-14 00:57:12发表
  • 81楼



陈德旺

淡水河口 (1982 ~ 1984 年)

帖子附图:
    谢谢您的阅读, 您是本文第 7503302 个阅览者
  • vangel
  • 2010-07-14 00:58:10发表
  • 82楼



陈德旺

野柳海边 (1975 年)

帖子附图:
    谢谢您的阅读, 您是本文第 7503302 个阅览者
  • vangel
  • 2010-07-14 00:59:25发表
  • 83楼



陈德旺

野柳海边 (1980 年)


帖子附图:
    谢谢您的阅读, 您是本文第 7503302 个阅览者
  • vangel
  • 2010-07-14 01:00:45发表
  • 84楼



陈德旺

野柳海边 (1982 ~ 1984 年)

帖子附图:
    谢谢您的阅读, 您是本文第 7503302 个阅览者
  • vangel
  • 2010-07-14 01:01:35发表
  • 85楼



陈德旺

野柳海边 (1982 ~ 1984 年)

帖子附图:
    谢谢您的阅读, 您是本文第 7503302 个阅览者
  • vangel
  • 2010-07-14 01:02:57发表
  • 86楼



陈德旺

有树的风景 (1978 年)


帖子附图:
    谢谢您的阅读, 您是本文第 7503302 个阅览者
  • vangel
  • 2010-07-14 01:04:25发表
  • 87楼



陈德旺

庙 (1980 ~ 1984 年)


帖子附图:
    谢谢您的阅读, 您是本文第 7503302 个阅览者
  • vangel
  • 2010-07-14 01:05:19发表
  • 88楼



陈德旺

庙 (1984 年)


帖子附图:
    谢谢您的阅读, 您是本文第 7503302 个阅览者
  • vangel
  • 2010-07-14 01:10:09发表
  • 89楼

将醉翁兄教我如何链接网址和图片的方法转贴于此...

希望有需要的朋友们都能多加利用哈...





    谢谢您的阅读, 您是本文第 7503302 个阅览者
  • vangel
  • 2010-07-14 01:11:04发表
  • 90楼


    谢谢您的阅读, 您是本文第 7503302 个阅览者
  • twdog
  • 2010-07-14 01:58:42发表
  • 91楼

原来是未名湖啊,年纪不大看来,出门还得父母带着,
-------------------

聽說剛斷奶不久.

帖子附图:
    谢谢您的阅读, 您是本文第 7503302 个阅览者




★俄國詩人 * 曼德爾施塔姆詩選 *


我熱愛嚴寒的氣息

我熱愛嚴寒的氣息
還有冬天表白的時刻:
我——是現實;現實——還是現實……

瞧那男孩子,滿臉通紅,像小燈籠,
他掌管著自己小雪橇的
王國,飛快地滑行。

可是我——卻與世界和信念發生爭執——
縱容速滑運動員的病原漫延——
在銀白色的括弧裏,在流蘇裏——

世紀落下來比松鼠還容易,
比松鼠落到柔和的水面上還要容易的——
是半個天空落入氈靴,落進大腿裏……

1937年1月24日
(晴朗李寒 譯)



Frederic Leighton (English,1830-1896) - A Girl Feeding Peacocks c.1862 - 1863.

帖子附图:
    谢谢您的阅读, 您是本文第 7503302 个阅览者




★俄國詩人 * 曼德爾施塔姆詩選 *


我把這片綠色捧近雙唇

我把這片綠色捧近雙唇——
這些樹葉粘性的誓言,
這些違背誓約的泥土:
雪花蓮、槭樹、橡樹的母親。

看吧,我變得多麼堅強,又多麼盲目,
我聽命於謙遜的樹根,
還有那不太美好的
來自嘈雜公園的眼神?

而癩蛤蟆們,恰似粒粒水銀,
用叫聲串連為一個球體,
它們化作一根根枝條
以及乳白色臆想的蒸汽。

1937年4月30日
(晴朗李寒 譯)



Frederic Leighton (English,1830-1896) - A Girl.

帖子附图:
    谢谢您的阅读, 您是本文第 7503302 个阅览者




★俄國詩人 * 曼德爾施塔姆詩選 *


快速而低聲地,我要說出這些話語

快速而低聲地,我要說出這些話語
因為它們暫且還不合時宜:
這不受監督的天國的遊戲
是用汗水和經驗獲取。

而在煉獄無常的天空下
我們也時常遺忘,
這幸福的天空的倉庫——
是我們生前開關自如的住房。

1937年3月9日
(晴朗李寒 譯)



Frederic Leighton (English,1830-1896) - A Roman Lady Alternative title' La Nanna'. 1858 - 1859.

帖子附图:
    谢谢您的阅读, 您是本文第 7503302 个阅览者




★俄國詩人 * 曼德爾施塔姆詩選 *


梨花和稠李瞄準了我

梨花和稠李瞄準了我——
用散碎的力量把我準確擊中。

串串花朵伴著星辰,星辰伴著串串花朵,——
為什麼那裏雙權並存?何處盛開真理的花序?

是花瓣紛紜,還是揮舞手臂——漫天敲打著
空氣,它被這白色的鏈錘摧毀。

可這雙重的甜蜜氣息難以共處:
它們爭鬥著,徐徐飄蕩——混合,破碎。

1937年5月4日
(晴朗李寒 譯)



Frederic Leighton (English,1830-1896) - Actaea, the Nymph of the Shore c.1868.

帖子附图:
    谢谢您的阅读, 您是本文第 7503302 个阅览者




★俄國詩人 * 曼德爾施塔姆詩選 *


我應該活下去,儘管已經死過兩次

我應該活下去,儘管已經死過兩次,
這陷於洪水的城市喪失了理智:
它多麼美好,多麼快樂,顴骨突出,
這犁鏵下的肥沃泥土多麼令人欣喜,
在換季的四月,草原鋪展,
天空,天空——你的米開朗基羅•博那羅蒂……

1935年4月
(晴朗李寒 譯)



Frederic Leighton (English,1830-1896) - Antigone.

帖子附图:
    谢谢您的阅读, 您是本文第 7503302 个阅览者




★俄國詩人 * 曼德爾施塔姆詩選 *


是的,我躺進大地,雙唇還會發出聲響

是的,我躺進大地,雙唇還會發出聲響,
而我的話,每個學生都將牢記:

紅場之上的地球要圓於別處,
它的坡道自願變得結實,

紅場之上的地球要比別處渾圓,
而它的坡道出乎意料的遼闊,

它向下滾落——直至那片稻田,
那兒生活著地球上最後一個奴隸。

1935年5月
(晴朗李寒 譯)



Frederic Leighton (English,1830-1896) - At the Fountain c.1892.

帖子附图:
    谢谢您的阅读, 您是本文第 7503302 个阅览者




★俄國詩人 * 曼德爾施塔姆詩選 *


無題

飄渺的,是你那苦行者的形象,
隔著霧,我無法把你觸摸。
"天呐!"一句錯話我脫口而說,
只因為我不假思索。

神的名字像一隻大鳥,
從我的掌中飛跑。
前方移動的,是濃密的霧,
後面,是空空的鳥籠,無鳥。

1912年
(張冰 譯)



Frederic Leighton (English,1830-1896) - Biondina 1879.

帖子附图:
    谢谢您的阅读, 您是本文第 7503302 个阅览者




★俄國詩人 * 曼德爾施塔姆詩選 *


無題

麵包有毒,空氣惡濁:
傷口,很難癒合!
被賣到埃及的約瑟,
誰的鄉思能比他更多。

頭頂天空的貝都因人,
身在馬背閉著眼睛,
編撰著自由的壯士歌
懷想仿佛親歷過的傳說。

只是多少有點兒靈感:
有人把箭袋丟在了沙灘,
還有人用什麼把馬交換,
這一下,事件的迷霧才開始消散。

可如果唱一首真的歌,
鼓足胸口,那麼
一切都會消失――剩下的
是曠野、星辰和歌者!
1913年
(張冰 譯)



Frederic Leighton (English,1830-1896) - Captive Andromache c.1888.

帖子附图:
    谢谢您的阅读, 您是本文第 7503302 个阅览者




★俄國詩人 * 曼德爾施塔姆詩選 *


歲月

我的歲月, 我的野獸, 誰能
調查你眼睛的瞳孔
並將兩個世紀的椎骨結合在一起
以他們的自己血氣?
體內高升的血正噴湧而出
從現世的一切的咽喉;
這個寄生蟲僅僅在
新的一天的門檻上顫抖。

這個畜生, 只要它還餘有足夠的命數,
就一定要背著自己的脊樑直到最後;
且有一個波形遊走在
一根看不見的脊骨之上。
再一次,生命的頂點
象羔羊一樣做了犧牲,
宛如一個孩童的柔弱的軟骨--
地球的嬰兒時代。

為了從囚禁之中奪回生命
並開創新的天地,
打結的日子的外表
必須由一支笛子的歌連在一起。
是歲月在卷起波浪
用人類的苦難;
是草中的一條蝰蛇在呼吸
歲月的金色的尺度。

而那花蕾還會長大,
琮綠的胚芽也還會萌發。
但我美麗的, 可憐的歲月啊,
你的脊骨已被打碎。
當你回首,是那樣殘忍而脆弱,
帶著一個空泛的微笑,
象一隻曾經溫良的野獸,
在自己留下的蹄印一邊。
(阿九譯)



Frederic Leighton (English,1830-1896) - Cimabue's Celebrated Madonna is Carried in Procession through the Streets of Florence, detail of left half, 1653-55.

帖子附图:
    谢谢您的阅读, 您是本文第 7503302 个阅览者
单张最大不超过1M!

    用户名: 密码:         注册新用户     找回密码